اشتباهات رایج در انتخاب عطر  

اشتباهات رایج در انتخاب عطر

نویسنده:

ehsan hosnani
گردآوری، ترجمه و نگارش: احسان حُسنانی




چکیده: عطر را از افشانه آن بو نکنید! بیش از سه عطر را پشت سر هم تست نکنید. انتخاب های خود را خیلی زیاد نکنید چون گیج می شوید.

اشتباهات رایج در انتخاب عطر

عطر را از افشانه آن بو نکنید!
کسانی که عطر می خرند دو دسته هستند. برخی می دانند چه عطری و با چه برندی می خواهند. این دسته از افراد می توانند حتی اینترنتی خرید کنند که حتی برای شان ارزان تر هم تمام شود. اما برای انتخاب عطر جدید باید به فروشگاه های عطر برویم و روایح مختلف را تست کنیم. اشتباه رایجی که خیلی ها می کنند این است که عطر را از بطری آن بو می کنند. با اینکار فقط بوی الکل و ترکیبات فرار عطر را خواهیم بویید.

بیش از سه عطر را پشت سر هم تست نکنید
اشتباه رایج بعدی این است که چندین عطر را پشت سر هم بو می کنند. غافل از اینکه برای یک آدم معمولی که بینی اش را تقویت نکرده، حس بویایی بعد از 3 بار بوییدن خسته می شود و دیگر قادر به تشخیص بوها نیست. پیشنهاد می شود. بعد از سه بار بوییدن به بیرون از مغازه عطر فروشی بروید و هوای آزاد تنفس کنید. راه کار دیگر رفع خستگی بویایی، بوییدن قهوه است. قهوه شامه را آزاد می کند. در بسیاری از عطر فروشی ها برای همین کار یک شیشه قهوه کنار گذاشته شده است تا فرد بتواند خستگی شامه اش را با بوییدن آن برطرف کند.




• اشتباهات عطرزدن
ورکشاپ آموزشی راز جوانی
اطلاعات بیشتر و ثبت نام

معادل انگلیسی اصطلاحات تخصصی این مطلب

1- خستگی بویایی = Odor Fatigue خستگی بویایی
2- عطر = Perfume
copycat perfume = عطرهای تقلیدی که محصول نظیرسازی عطرهای معروف هستند اما با همان بسته بندی و نام عرضه نمی شوند. بلکه با هدف کیفیت بهتر و قیمت پایین تر تولید می شوند. 

perfume and parfum = پرفیوم و پارفوم، شکل های مختلف عطر، از نظر لغوی، پارفوم معادل فرانسوی پرفیوم است

unscented or the same scent as your perfume = بدون بو یا از رایحه ای هم خانواده با عطر شما 

Natural perfumes = عطرهای طبیعی

Neroli perfume = عطرهای نرولی

perfumer’s palette = پالت عطرساز

masculine perfumes = عطر مردانه 

Eau de perfume = ادوپرفیوم
عطرساز
عطر


تلفظ perfume and parfum ↓


تلفظ perfume ↓


تلفظ perfumer ↓


تلفظ unscented or the same scent as your perfume ↓
3- فرار = Volatile
essential oils, an essential oil is a concentrated hydrophobic liquid containing volatile aroma compounds from plants, also known as volatile oils = اسانس های روغنی، ماده هیدروفوب غلیظ شده که حاوی ترکیبات آروماتیک فرار گیاهان می باشد. اسانس های روغنی را روغن های فرار نیز می نامند. 

volatile organic compounds or VOCs = ترکیبات آلی فرار 
فرار


تلفظ volatile organic compounds or VOCs ↓
4- بویایی = Olfaction بویایی
5- حس بویایی = Olfactory
olfactory glomerulus = synapse = spherical structure located in the olfactory bulb of the brain = ساختار کروی در داخل پیاز بویایی مغز که رشته های عصبی اولیه را به رشته های عصبی ثانویه پیوند می دهد (هم آیه می کند). 

Ciliated olfactory receptors = رسپتور های تاژک دار، همان گیرنده های حسگر بویایی

Primary olfactory neurons = نورون های بویایی اولیه 

Olfactory receptors neurons = سلول های عصبی حسگر بو
وابسته به حس بویایی

Olfactory cilia = تاژک های بویایی 

olfactory epithelium = اپیتلیوم بویایی

Olfactory mucus = مخاط های بویایی

olfactory system = سیستم بویایی

olfactory bulb = پیاز بویایی

olfactory mucosa = مخاط بویایی

olfactory strength = قدرت بویایی

Olfactory pyramid = هرم بویایی


تلفظ olfactory system ↓
6- افرا = Maple
Red Maple, Acer rubrum = افرای قرمز، افرای مرداب، افرای شکر

مطلب فوق را در شبکه های اجتماعی زیر با دوستانتان به اشتراک بگذارید