بوییدن و انتخاب عطر  

بوییدن و انتخاب عطر

نویسنده:

ehsan hosnani
احسان حُسنانی مدرس مراقبت از پوست
برای دریافت آموزش های رایگان، کلمه هدایا را با واتسپ به شماره 09017562749 بفرستید.
برای اطلاع از سرفصلهای پکیج آموزشی مراقبت از پوست و مو، کلمه پکیج را با واتسپ به شماره 09101971690 بفرستید.

شماره های درج شده فقط برای دریافت آموزش های رایگان و اطلاع در مورد پکیج های آموزشی و وبینارها است.
در حال حاضر فرصت پاسخگویی به سوالات وجود ندارد.




چکیده: صرفنظر از درست یا غلط بودنشان، سه روش متداول برای بوییدن یک عطر موقع امتحان کردن آن وجود دارد: روش اول بوییدن درب بطری عطر است. روش دوم استفاده از کاغذهای تست عطر (بلاتر) است. روش سوم که بهترین روش است. امتحان کردن عطر روی مچ دست است. روش پیشنهادی من برای تست کردن عطر. مراحل پیشنهادی من برای انتخاب عطر

بوییدن و انتخاب عطر

صرفنظر از درست یا غلط بودنشان، سه روش متداول برای بوییدن یک عطر موقع امتحان کردن آن وجود دارد:

روش اول بوییدن درب بطری عطر است. وقتی به عطر فروشی یا اسانس فروشی می رویم و می خواهیم رایحه عطر را تست کنیم در اغلب موارد درب بطری عطر را باز می کنند و می خواهند که مشتری آن را ببوید و تصمیم بگیرد.

روش دوم استفاده از کاغذهای تست عطر است. این کاغذها، بلاتر نام دارند. این روش نسبت به روش اول، روش بهتری است چون اولا می توانیم کمی صبر کنیم تا الکل عطر بپرد و بعد بو کنیم. ثانیا می توانیم علاوه بر رایحه فوقانی، بخش های مختلف رایحه عطر که رایحه میانی و رایحه پایه است را نیز در فرصت مناسب و بعدا تست کنیم.
روش سوم که بهترین روش است. امتحان کردن عطر روی مچ دست است. زیرا رایحه اصلی یک عطر وقتی مشخص می شود که با ترکیبات شیمیایی پوست آمیخته شود، گرمای پوست به آن برسد و سپس رایحه عطر از روی پوست منعکس شود.

آیا می دانستید رژیم غذایی ما هم روی رایحه منعکس شده از پوست تاثیر دارد؟ غذایی که می خوریم روی پوست اثر می گذارد. غذاهایی که فلفل و سیر در داخلشان است، روی رایحه عطر برخواسته از پوست تاثیر می گذارد.

روش پیشنهادی من برای تست کردن عطر

برای تست کردن و انتخاب عطر، بوییدن با ترکیب دو روش کاغذ و پوست را پیشنهاد می کنم. به نظر من همانطور که برای رفتن به جاهای مختلف لباس مناسب آن مکان را باید انتخاب کرد، در انتخاب و استفاده از عطر نیز باید همان دقت را نمود.
من هم روایج خنک را دوست دارم و هم تلخ. بنابراین از هر دو نوع خریداری می کنم و بسته به موقعیت، انتخاب می کنم. بنابراین اگر قبلا یک عطر اسپرت خریده اید و رایحه آن را دوست داشته اید لزومی ندارد که همیشه همان نوع عطر را بخرید. شاید برای مهمانی رفتن بخواهید عطری متفاوت را امتحان کنید.
نکته ای که خیلی مهم است آن است که انتخاب های خود را خیلی زیاد نکنید چون گیج می شوید.


مراحل پیشنهادی من برای انتخاب عطر:

ابتدا عطرها را در نوبت های سه تایی با استفاده از روش دوم (کاغذ) بو کنید. بین هر سه بار تست عطر، یک بار قهوه بو کنید یا بیرون بروید و هوای تازه تنفس کنید.
از میان عطرهای بررسی شده، دو تا از عطرها را که بیش از بقیه دوست داشتید به مرحله فینال ببرید و انتخاب تان را بین آن دو محدود کنید. از فروشنده بخواهید یکی را روی مچ دست راست و دیگری را روی مچ دست سمت چپ تان اسپری کند.
سپس از محیط عطرفروشی خارج شوید و یک ساعت بعد، دوباره آن دو عطر را از روی مچ دست بو کنید. این کار دو مزیت بزرگ دارد. اول اینکه یک ساعت حس بویایی تان استراحت می کند. دوم اینکه بدنه اصلی رایحه عطر که همان رایحه میانی است بعد از یک ساعت خودش را نشان می دهد.

نهایتا به فروشگاه عطر برگردید و عطر مورد علاقه تان را خرید کنید. حتی می توانید کارت فروشنده را بگیرید و بعدا در خانه امتحان کنید و اگر خوشتان آمد، بگویید تا با پیک برایتان بفرستد. اگر پوستتان به برخی عطرها آلرژی دارد، حتما این مرحله را انجام دهید. چون چند ساعت ممکن است طول بکشد تا حساسیت پوست شما به عطر بروز کند. همچنین می توانید نظر همسر یا نزدیکان تان را نیز در مورد رایحه آن عطر جویا شوید.

نکته: اگر فروشنده به شما سمپل و ساشه عطر را نیز داد که چه بهتر! تمام مراحل فوق را در خانه و با تمرکز بیشتر انجام دهید و از افراد خانواده بخواهید در انتخاب عطر به شما کمک کنند.




• بوییدن و انتخاب عطر

معادل انگلیسی اصطلاحات تخصصی این مطلب

1- بدنه = Body
body piercings
پیرسینگ بدن، سوراخ کردن بدن به منظور آویختن اشیاء تزئینی مثل جواهرات، یکی از موارد منع برخی اقدامات فیشال
dehydration slows down body metabolism by 3 percent
دهیدراته شدن، سرعت سوخت و ساز سلولی یا متابولیسم بدن را سه درصد کند می کند
full body massage and caviar mask
ماساژ تمام بدن و ماسک خاویار
massage is a relaxing way to introduce essential oils to the body
ماساژ یک روش آرامش بخش برای وارد کردن اسانس روغنی به داخل بدن است
2- شیمی = Chemistry شیمی 

organic chemistry = شیمی آلی 

AROMA CHEMICALS, Molecules obtained from natural products or made by synthetic organic chemistry that have an aroma. Most of the synthetic aroma chemicals are nature identical, i.e., identical to the same molecule obtained from a natural product. = مواد شیمیایی آروماتیك یا آروماكمیكال ها مولکول‌هایی هستند كه از محصولات طبیعی به دست می‌آیند یا به صورت سنتزی ساخته می‌شوند و بو دارند. بسیاری از مواد شیمایی آروماتیك بوی شبیه مواد طبیعی دارند. به عبارت دیگر شبیه مولکول‌هایی هستند كه از طبیعت به دست می‌آیند.

organic chemistry = شیمی آلی
chemistry
شیمی
organic chemistry
شیمی آلی
شیمی آلی
3- تازه = Fresh تازه

freshener = فرشنر، نام دیگر تونر

a fresh towel = حوله تمیز

Skin freshner = لوسیون شاداب کننده پوست 

Fresh linen cabinet = کابینت ملافه های تازه و شسته شده

Sharp fresh sweetness = شيريني طراوت بخش نافذ که در اثر استفاده از کلروفرم به عنوان شیرین کننده خمیر دندان استفاده می شود.

freshly laundered uniform = یونیفرم تمیز و خشکشویی شده

freshly isolated human keratinocyte = کراتینوسیت های تازه انسان 

EARTHY, The provocative odor of freshly turned earth, musty and rooty. = خاكی یا زمینی: روایج انگیزنده یا تحریك كننده برخاسته از خاك تازه شخم زده شده، نم دار و ریشه دار. یعنی ریشه گیاه هنوز در آن وجود دارد.

EAU DE COLOGNE, Contains the lowest concentration of 2-4% base. It’s light, refreshing and can be applied often. = ادوكلن دارای كمترین غلظت یعنی 2 تا 4 درصد اسانس پایه است. ادوكلن ها ملایم و طراوت بخش هستند و می توانند به دفعات استفاده شوند.

IONONES, One of the most valued synthetic perfume ingredients. They have a fresh, violet aroma and were first introduced into perfumery in 1936 in Violettes de Toulouse. = آیونونها: یكی از باارزش ترین مواد عطری سنتزی، رایحه تازه و گل بنفشه دارند. در سال 1936 به صنعت عطرسازی معرفی شدند.

CITRUS, Odors from citrus fruits such as orange, lemon, lime, mandarin and bergamot which give fresh, fruity top notes used especially in eau fraiche, classical and men’s colognes. = سیتروس: بوهایی كه از میوه های مركبات مثل پرتقال، لیمو، لیموترش، ماندارین و برگاموت بدست می آید و رایحه فوقانی تازه و میوه ای دارد. در ادكلن های كلاسیك مردانه استفاده می شود.

Toners also known as fresheners or astringent = به تونرها فرشنر و قابض هم گفته می شود
Toners also known as fresheners or astringent
به تونرها فرشنر و قابض هم گفته می شود
a fresh towel
حوله تمیز
freshly laundered uniform
یونیفرم تمیز و خشکشویی شده
4- افرا = Maple
Red Maple, Acer rubrum = افرای قرمز، افرای مرداب، افرای شکر

BALSAMS, Sticky, resinous materials obtained from trees or shrubs which give a combined sweet-woody odor associated with well-seasoned, nonconiferous woods such as maple. = بالزام یا بِلسان: ماده رزینی چسبناك كه از درخت یا بوته به دست می‌آید و بوی شیرین چوبی دارد كه به افرا مرتبط است.
5- ساشه = Sachet
6- آلرژی = Allergy آلرژی، حساسیت

atopic dermatitis describes skin inflammation that results from an allergy = درماتیت آتوپیک ، التهاب پوست که در اثر یک آلرژی بوجود آمده را توصیف می کند

atopic refers to allergy = کلمه آتوپیک به آلرژی اشاره دارد
atopic dermatitis describes skin inflammation that results from an allergy
درماتیت آتوپیک ، التهاب پوست که در اثر یک آلرژی بوجود آمده را توصیف می کند
atopic refers to allergy
کلمه آتوپیک به آلرژی اشاره دارد
7- مشتری = Client مشتری

clients with pacemakers = مشتری هایی که باطری قلب دارند

A contra indication is a condition that client has or a treatment that client is undergoing that may cause a negative side effect during a facial treatment = کنتراندیکاسیون به شرایطی گفته می شود که مشتری دارد یا درمانی که بیمار تحت آن است که در آن شرایط یا بیماری می تواند اقدام فیشال را با عوارض جانبی مواجه کند

And contra indications that client may have = کنترا اندیکاسیون هایی که مشتری می تواند داشته باشد
A contra indication is a condition that client has or a treatment that client is undergoing that may cause a negative side effect during a facial treatment
کنتراندیکاسیون به شرایطی گفته می شود که مشتری دارد یا درمانی که بیمار تحت آن است که در آن شرایط یا بیماری می تواند اقدام فیشال را با عوارض جانبی مواجه کند
And contra indications that client may have
کنترا اندیکاسیون هایی که مشتری می تواند داشته باشد
Sun damaged skin has been chronically exposed to sun over the clients life time
Sun damaged skin has been chronically exposed to sun over the client’s life time
client
مشتری
clients with pacemakers
مشتری هایی که باطری قلب دارند
8- بویایی = Olfaction بویایی
9- حساسیت = Sensitivity حساسیت

Sun sensitivity = حساسیت پوست در برابر آفتاب

Skin sensitivity test = تست حساسیت پوست

hypersensitivity reaction = واکنش های حساسیتی
hypersensitivity reaction
واکنش های حساسیتی
sensitivity
حساسیت
10- درب بطری = Bottle Cab
11- پس رایحه = Dry Down نت پایه، پس رایحه

DRY DOWN, The final phase of a fragrance – the character which appears several hours after application. Perfumers evaluate the base notes and the tenacity of the fragrance during this stage. = فاز انتهایی عطر ویژگی كه چند ساعت بعد از استفاده باقی می ماند.
12- حس بویایی = Olfactory وابسته به حس بویایی

olfactory bulb = پیاز بویایی

Olfactory cilia = تاژک های بویایی 

Olfactory mucus = مخاط های بویایی

olfactory mucosa = مخاط بویایی

olfactory system = سیستم بویایی

Olfactory pyramid = هرم بویایی

olfactory strength = قدرت بویایی

olfactory epithelium = اپیتلیوم بویایی

Primary olfactory neurons = نورون های بویایی اولیه 

Olfactory receptors neurons = سلول های عصبی حسگر بو

Ciliated olfactory receptors = رسپتور های تاژک دار، همان گیرنده های حسگر بویایی

olfactory glomerulus = synapse = spherical structure located in the olfactory bulb of the brain = ساختار کروی در داخل پیاز بویایی مغز که رشته های عصبی اولیه را به رشته های عصبی ثانویه پیوند می دهد (هم آیه می کند). 
olfactory system
سیستم بویایی
13- حساسیت پوست = Skin Sensitivity
Skin sensitivity test = تست حساسیت پوست

مطلب فوق را در شبکه های اجتماعی زیر با دوستانتان به اشتراک بگذارید